La Linterna del Traductor

EDITORIAL

LA VOZ DE ASETRAD

CORRECCIÓN

INTERPRETACIÓN

Experiencias que marcan

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

Pildoritas tecnológicas

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA

TRADUCCIÓN JURÍDICA

TRADUCCIÓN LITERARIA

Escritores traductores

TRADUCTOLOGÍA

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

TRIBUNA UNIVERSITARIA

La universidad en primera persona

PANORAMA

Otras asociaciones

EIZIE (EU)

El dedo en el ojo

RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS

VENA LITERARIA

Otro drama moderno (microrrelato)

COLOFÓN

No solo de pan vive el traductor

Las ilustraciones de este número

CONTEXTO

CONTRAPORTADA

Otros colaboradores

Xabier Armendaritz

Titulado en traducción jurídico-administrativa por el Instituto Vasco de Administraciones Públicas, Xabier Armendaritz trabaja desde 1990 como traductor de castellano a vasco, inglés a vasco, catalán a vasco y vasco a castellano, y como corrector de textos en vasco.

 

Claire CharrièreClaire Charrière. Licenciada en Filología Hispánica por la Université de Lyon II, llevo desde el año 1996 trabajando en España como traductora profesional después de haberme dedicado varios años a la enseñanza. En el año 2002 participé en la creación de ASATl, la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes.

 

Linda EdwardsLinda Edwards, born in the UK when Clement Attlee still lived in Downing Street, came to Spain for a year at the age of 19. She must have lost her return ticket because she is still living in a town near Seville. After working for 25 years in the olive export industry, she has been translating professionally for another 17, largely pharmaceutical and medical texts, but also spends a great deal of her time rescuing abused and/or abandoned animals in southern Spain and re-homing them all over the world.

 

Marcos GarcíaMarcos García Gonzalo nació en Madrid, donde estudió Traducción e Interpretación y un Máster en Interpretación de Conferencias en Cluny ISEIT. Trabajó cinco años como traductor audiovisual y diez años como gestor de proyectos. Actualmente vive en Suiza, donde trabaja como administrador de grandes cuentas. Habla español, inglés y francés profesionalmente.

 

Alzbeta MalkovskáAlžběta Malkovská (1983, Praga, República Checa) es intérprete y traductora de francés, español y checo. Cursó la carrera de Traducción e Interpretación en el Instituto de Traductología de la Universidad Carolina en Praga. Desde 2007 ejerce como autónoma. Además de ser intérprete, se dedica también a la traducción escrita y a la subtitulación.

 

Werner MartiWerner Marti, de nacionalidad suiza y española, se licenció en Letras en la Universidad de Lausana. Estudió Traducción en la Universidad de Ginebra y realizó un curso de posgrado en técnicas de interpretación de conferencia en el Polytechnic of Central London. Es miembro de AICE y trabaja con alemán, español, inglés y francés.

 

Volver arriba

Compartir
Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.