La Linterna del Traductor

EDITORIAL

LA VOZ DE ASETRAD

CORRECCIÓN

INTERPRETACIÓN

Te lo he dicho por activa y por pasiva. Debate: ¿cabinas puras o both-ways?

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA

TRADUCCIÓN LITERARIA

Escritores traductores

Reseñas

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

TRIBUNA UNIVERSITARIA

La universidad en primera persona

PANORAMA

Otras asociaciones

El dedo en el ojo

VENA LITERARIA

Verbos

COLOFÓN

No solo de pan vive el traductor

Las ilustraciones de este número

CONTEXTO

CONTRAPORTADA

Vena literaria

Verbos

Llorenç Serrahima
Llorenç Serrahima es licenciado en Veterinaria (Zaragoza, 1980) y MBA (ESADE, 1995). Traductor autónomo desde 1997, del alemán, del inglés y del francés al español y al catalán, especializado en temas de medicina y salud en general. Ahora, con dos hijos ya mayores que vuelan solos, dedica su tiempo libre al montañismo, al teatro y a la poesía. Esta última le ha llevado incluso a hacer alguna incursión en la traducción literaria por el puro placer de verter al castellano y al catalán algunas poesías de las alemanas Hilde Domin y Mascha Kaléko.

Un día escribiré una versión indicativa
del pretérito imperfecto de mi historia
afortunadamente inacabada.
Entraré en el refugio del libro de memorias
mientras caligrafío a mano lo que sueño
y sueño en vano lo que no es.
De la mano de mi pluma, en un futuro condicional,
buscaré aquella estación de la que me hablaste un día,
para robar una maleta de cualquier desprevenido,
llenarla de presentes de esperanza
y forrarla de subjuntivos que acunasen
los poemas recitados de viva voz.
Un tren procedente del pretérito medio perfecto
habrá parado en aquel andén imperativo
y sin ningún condicional nos llevará
de viaje hacia un gerundio compartido,
sin esperar a ningún participio desalmado
capaz de interrumpir el camino del futuro simple:
un manar cristalino.

Llorenç, 27-02-2012    

Volver arriba

Compartir
Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.