La Linterna del Traductor

Responsables de las secciones

 
Reyes Bermejo

Carmen Albaladejo
La voz de Asetrad

Licenciada en Filología Inglesa (Universidad Complutense de Madrid, 1997), especialista universitaria en Traducción de inglés a español (UNED, 2001) y licenciada en Traducción e Interpretación (Universidad Complutense de Madrid, 2011). Traduce profe­sio­nal­mente desde el año 2000 y es socia de Asetrad desde 2004, pero ha trabajado también haciendo labores tan variopintas como transcribir libros a Braille o diseñar presentaciones de PowerPoint. Tras cuatro años como traductora autónoma, en la actualidad trabaja en la unidad española del Consejo de la Unión Europea.

 

Reyes Bermejo

Reyes Bermejo
Traducción audiovisual

Licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación, es traductora y correctora autónoma desde 2003. Su trabajo está muy vinculado a los estudios de grabación, por lo que se ha especializado en la traducción de contenidos audiovisuales. Es socia de Asetrad y de Atrae.

 

Ángela Blum

Ángela Blum
Traducción científica y técnica

Traductora autónoma de inglés y francés a español desde 2004. Estudia Ciencias Ambientales y está especializada en la traducción de textos sobre energías renovables, desarrollo sostenible y medio ambiente. Además de llevar su sección, colabora en la maquetación en HTML de la revista.

 
Marcella Bracco

Marcella Bracco
Interpretación

Intérprete de conferencias y traductora de italiano, español, inglés, francés y catalán. Trabaja como autónoma en España desde 2001, compaginando su profesión de intérprete y traductora con la enseñanza del italiano. Su trabajo de intérprete la lleva a todos los rincones de Europa, donde suele saborear las maravillas de ciudades como París, Praga o Bruselas desde las ventanillas de un taxi. Marcella es miembro de Asetrad y de AICE, aunque en su otra vida maña estuvo también militando en ASATI. Actualmente vive en Tarragona, donde disfruta como una enana del Mare Nostrum.

 
Virginia Cabañas

Virginia Cabañas
Interpretación

Traductora e intérprete de conferencias desde el año 2000, es licenciada en Traducción e Interpretación por el centro universitario Cluny ISEIT donde asimismo cursó el I Master en Interpretación de Conferencias. Ha sido docente de Interpretación Consecutiva, Simultánea, Enlace y Chuchotage en distintas universidades y cursos. Es miembro de Asetrad y trabaja con inglés, francés y español, aunque el italiano está cada vez más presente en su vida. Es capaz de compaginar su trabajo de madre con los viajes profesionales, traducciones, inter­pre­ta­cio­nes y, desde hace dos años, la repostería.

 
Fernando Contreras

Fernando Contreras
Terminología

Doctor, con premio extraordinario, por la Universidad Autónoma de Madrid, traductor-terminólogo por el Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT) de París y licenciado en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid. En la actualidad, además de traductor-terminólogo independiente y socio de Asetrad, es profesor de Traducción, Terminología y Lenguas Aplicadas en la Universidad Europea de Madrid (desde 2006) y de Traducción Científico-Técnica y Traducción Económico-Financiera en la Universidad Autónoma de Madrid (desde 2009). Sus líneas de investigación se centran en la traducción especializada, la terminografía y la fraseología.

 
Sergio España

Sergio España
Panorama

Traductor especializado en museografía y cómics. Desde hace tres años traduce para el Centre Pompidou, actividad que compatibiliza con los cómics y alguna jurídica. Trabaja físicamente en Tramallol —un revuelto de personas, saberes y proyectos— y coordina el equipo de revisión del periódico El Topo Tabernario.

 

Ana González Corcho

Ana González Corcho
Corrección y revisión

Traductora de inglés a español, revisora y correctora desde 1998 especializada en textos técnicos, médicos y de marketing. Fue cofundadora de Atwords, Traducción técnica, donde fue responsable de calidad de 1998 a 2013. Después creó Elocutio Servicios Lingüísticos para seguir dedicándose a la traducción y la corrección, y en los últimos tiempos, fruto de su afán por meterse en todos los charcos, también a la posedición. Sus pasiones profesionales, casi vicios, son la revisión y el control de calidad de las traducciones, además de todas las cuestiones relacionadas con la corrección. Las no profesionales son las risas, las libretas, la buena conversación y los viajes. Es socia de Asetrad, de UniCo y de SELM.

 
Isabel Hoyos

Isabel Hoyos
Traducción editorial

Traductora autónoma desde 1990. Traduce del inglés al español temas médicos, científicos y técnicos en general, aunque sus principales especialidades son el marketing y el autismo, tema del que lleva traducidos cinco libros y revisados o adaptados otros cuatro. Voraz lectora, también le gusta dibujar mandalas, tocar la guitarra y cocinar, pero La Linterna, de la que es directora, ocupa últimamente buena parte de su tiempo libre.

 
Ramón López Gordillo

Ramón López Gordillo
Traducción jurídica

Traductor oficial de español por examen de la Cámara de Comercio e Industria de Dortmund (Alemania) desde 1997 y traductor jurado de alemán por examen del Ministerio de Asuntos Exteriores desde 1999, licenciado en Derecho (Univ. de Córdoba) y máster en Derecho Alemán (Univ. de Münster). Tras pasar los últimos años aprovechando la movilidad que ofrece nuestra profesión para pasar temporadas largas en el extranjero (Nueva York, Buenos Aires, Lima y Toronto), ha vuelto a instalarse en Córdoba.

 
Alicia Martorell

Alicia Martorell
Tribuna universitaria

Traductora de francés a español desde hace unos treinta años. Entre sus campos actuales de trabajo están la traducción jurídica, la museografía, la comunicación y las ciencias humanas y sociales. La documentación y la gestión de la información son sus campos preferidos de investigación, aplicados al ejercicio de la traducción profesional. Es socia fundadora de Asetrad. Actualmente vive en Granada.

 

 

Volver arriba