24 enero 2022

Equipo de corrección

Montse Cid

Control de calidad y supervisión del equipo

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y traductora-intérprete jurada de inglés. Trabaja desde 1999 como traductora autónoma de inglés y danés a español. Aunque durante sus años de formación se especializó en traducción jurídico-económica, ha encontrado su verdadera pasión en los campos de la medicina y la farmacología y en el diseño nórdico. Se estrenó como correctora de La Linterna en el número 10.

Paula González

Es filóloga inglesa (Universidad de Oviedo) y cuenta con un máster en Lingüística Aplicada (Universidad de Sheffield). Desde 2007 es traductora autónoma de inglés, italiano y francés, especializada en el ámbito técnico, de marketing, moda y lujo. También colabora con diferentes editoriales como traductora, correctora y editora ortotipográfica.

Gema Suárez

Es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, traductora-intérprete jurada de inglés y tiene un máster de Cooperación Internacional y Desarrollo de la Universidad de Granada. Comenzó su andadura profesional en 2005 y ha trabajado como traductora, revisora, correctora y gestora de proyectos en Londres y Barcelona. En el 2012 se unió al departamento de servicios lingüísticos de la Organización del Bachillerato Internacional en La Haya, donde en la actualidad es jefa del equipo de traducción al español.

María Isabel Bolívar

Licenciada y máster en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Tiene más de diez años de experiencia como traductora y ha sido socia de Asetrad prácticamente desde que empezó a ejercer. En la actualidad compagina su labor como traductora en plantilla con la docencia universitaria de traducción científico-técnica, su principal especialidad. Se incorpora en este número al equipo de corrección.

Isabel Hoyos

Traductora autónoma desde 1990. Traduce del inglés al español temas médicos, científicos y técnicos en general, aunque sus principales especialidades son el marketing y el autismo, tema del que lleva traducidos siete libros y revisados o adaptados otros seis. Voraz lectora, también le gusta dibujar mandalas, tocar la guitarra y cocinar, pero La Linterna, de la que es directora, ocupa últimamente buena parte de su tiempo libre.

María de Vera

Vestida de contentSpanish, reimagina la voz de marcas que cuentan historias en holandés, francés e inglés para que enamoren a públicos que sienten en español. En ocasiones literalmente, dentro de una cabina, y otras transcreando textos publicitarios o inventando nombres para productos o empresas. Licenciada en Periodismo por la Complutense, en Traducción e Interpretación por Cluny ISEIT y con un máster en Marketing por ESIC, desde 2010 se especializa en cosmética, belleza y moda, con incursiones frecuentes en gastronomía, bienestar, lujo y viajes. Traductora para RBA del superventas sobre diseño vital La semana laboral de 4 horas, de Tim Ferriss, y cocreadora de Crucina, primer restaurante crudivegano gourmet de Europa.