4 octubre 2024

Celia Palacios, nuestra gestora administrativa

Celia sosteniendo dos ejemplares de La Linterna del Traductor.
En cualquier asociación, aparte de los voluntarios que componen la junta y las distintas comisiones, hacen falta manos contratadas que la gestionen en su día a día, que proporcionen asistencia a las personas asociadas y que sean el primer punto de contacto entre la entidad y el exterior. En Asetrad, desde 2009, esa persona es Celia Palacios. En este número, hemos querido saber un poco más sobre ella y su labor.

Nuevos ‘junteros’: Lara Bosch Jiménez, Miguel Pérez Bornstein y Claudia Turrero Braojos

Junta de Asetrad 2024
En los últimos meses, se han producido tres incorporaciones a la Junta Directiva: Lara Bosch Jiménez, Miguel Pérez Bornstein y Claudia Turrero Braojos. Tres caras nuevas que refuerzan al equipo, respectivamente, en las áreas de Comunicación, Actos y Formación. En este artículo, los presentamos uno a uno.

Cruzar el ‘gran mar’ para asistir al Congreso de Asetrad: entrevista a Elena de Jongh y Ana Cecilia Rosado

Elena y Ana Cecilia en el congreso
Asetrad es, verdaderamente, una asociación sin fronteras. En esta entrevista, dos socias de Asetrad residentes en Estados Unidos —Elena de Jongh y Ana Cecilia Rosado— nos cuentan qué las impulsó a asistir al Congreso 20.º Aniversario de Asetrad celebrado en Las Palmas de Gran Canaria. También nos explican qué supone Asetrad para ellas, qué les aporta y qué valoran más como socias.

Los otros hombros de gigantes. Discurso de aceptación como socia de honor de Asetrad

Discurso de Elena Álvarez Mellado
El 13 de mayo de 2023, Elena Álvarez Mellado, lingüista y experta en lingüística computacional, recibió el nombramiento como socia de honor de Asetrad. En su discurso de aceptación podemos intuir un concepto fresco y moderno de la lingüística y sus aplicaciones y un contacto cercano con la actualidad de la profesión y con los avances tecnológicos imparables que irrumpen en el campo de la lingüística.

Asetrad estrena década. ¡Y junta directiva!

Adriana Blas
Tras la asamblea general celebrada el 13 de mayo en Las Palmas de Gran Canaria, la junta electoral proclamó a la nueva junta directiva que estará al frente de Asetrad hasta 2025. Adriana M. Blas, juntera reincidente y actual presidenta de la asociación, nos presenta a los nueve integrantes de esta junta «veinteañera».

Reseña del taller sobre técnicas y soportes para la corrección editorial de Mercedes Tabuyo

Mercedes Tabuyo impartiendo el taller.
En su taller «Actualización de técnicas y soportes para la corrección de textos en el sector editorial», Mercedes Tabuyo nos presentó el mundo de la corrección editorial a todo color y nos abrió las puertas a nuevas técnicas y soportes que hicieron las delicias de las asistentes.

De vocales de comunicación a presidentas: entrevista a Laura Solana y Adriana M. Blas

Laura Solana y Adriana M. Blas en la Feria del Libro de Madrid 2021.
El 13 de mayo de este año hubo relevo de junta y cambio de presidenta. Isabel Hoyos ha entrevistado a sus dos excompañeras de junta, Laura Solana y Adriana M. Blas, presidenta saliente y entrante de Asetrad, respectivamente. Queremos ir un poco más allá de lo institucional y saber qué impulsa a alguien a formar parte de la junta.

Congreso FIT 2022: el español se refuerza en Cuba

Asociaciones hispanohablantes de la FIT
El pasado mes de mayo, Laura Solana Garzón asistió, en nombre de Asetrad, a un momento crucial en la historia del asociacionismo internacional de nuestro sector: el Congreso Estatutario de la Federación Internacional de Traductores, Intérpretes y Terminólogos (FIT) aprobó por amplia mayoría que la tercera lengua oficial de la federación fuese el español.

Isabel Basterra: ejemplo de solidaridad

Isabel Basterra
Homenaje póstumo a Isabel Basterra, compañera, amiga y socia, que falleció el pasado mes de julio en Alemania. En este emotivo texto, Dolors Planiol nos cuenta un capítulo de una de las facetas de Isabel que era un secreto a voces: su incansable labor en defensa de los derechos humanos.

Veinte años al pie de la letra. ¡Y lo que nos queda!

Cartel del Congreso 20.º Aniversario de Asetrad
Toledo, Tudela, Santiago de Compostela, Córdoba, Cáceres, Zaragoza, Elche… Todos estos encuentros han tenido algo en común: el deseo de las personas asociadas de celebrar en algún momento un encuentro anual o un congreso en las islas Canarias. Por fin, en 2023, ese deseo se hará realidad y Asetrad celebrará su 20.º aniversario por todo lo alto en Las Palmas de Gran Canaria.

Viaje de ida con vuelco

Patricia Orts en Berna
En este número, hablamos con Patricia Orts, una socia afincada en Suiza que, en el mismo año que España abrió sus puertas al mundo con acontecimientos como los Juegos Olímpicos de Barcelona y la Expo de Sevilla, no solo cambió de país, sino también de profesión.

Cervantes y Goethe se van de cañas

Vermú virtual del grupo hispano-germano de Asetrad
El grupo hispano-germano de Asetrad echa a andar: una iniciativa de muy reciente creación que ha contado con el entusiasmo y la participación de la mayoría de sus integrantes desde el primer día. Pese a su corta vida, cuenta ya con más de veinticinco miembros, un espacio de Slack con varios canales para compartir recursos y consultar dudas, entre otros, e incluso una mascota de lo más peculiar. ¿Te apuntas al próximo vermú?

La historia de la migración de la web de Asetrad

Buscador de profesionales de Asetrad
La familia asetradera ya cuenta con un nuevo sitio web adaptado a los tiempos que corren. Sin embargo, la migración no ha sido coser y cantar precisamente. En este artículo, hablamos del cambio de la página antigua a la nueva, desde los primeros pasos dados por juntas directivas anteriores hasta el resultado actual, sin dejar de lado las novedades que incorporaremos en futuras fases de la migración.

I Jornada de Reflexión: la familia asetradera se reúne de nuevo

Asistentes a la Jornada de Reflexión
Resaca emocional: dos palabras que ilustran la sensación de la Junta Directiva de Asetrad tras la I Jornada de Reflexión celebrada el 12 de febrero de 2022 en el Ateneo de Madrid. Asociacionismo, profesionalización, colectivo, factor humano o voluntariado fueron algunos de los temas sobre los que se reflexionó en este día tan especial y de reencuentro en el que volvió a aflorar el espíritu asetradero.

La vuelta al mundo en cuatro idiomas

Metrocable de Medellín
Desde Albi (Francia), la socia Patricia de Gispert nos habla de las oportunidades que le ha brindado vivir fuera de España.

La feria del reencuentro: Asetrad volvió a la Feria del Libro de Madrid

Caseta de Asetrad 2021
Adriana M. Blas repasa la participación de Asetrad en la Feria del Libro de Madrid 2021, que este año se celebró en condiciones atípicas y en unas fechas inusuales.

Retos presentes y futuros de Asetrad: entrevista a Laura Solana, nueva presidenta de Asetrad

Adriana M. Blas entrevista a Laura Solana Garzón, nueva presidenta de Asetrad, quien reflexiona sobre el presente de la asociación y los retos a los que esta se enfrenta.

Termina un ciclo… y empieza otro

María Galán en el estudio de RNE
Este número de nuestra revista coincide con una Asamblea General de Asetrad y es año electoral en nuestra asociación, así que habrá cambios en la composición de la Junta Directiva. Uno de esos cambios es que María Galán, que ha pertenecido a la junta desde 2013 y la preside desde 2015, dejará de formar parte de las filas junteras. En La Linterna del Traductor hemos querido hacerle una breve entrevista y hacer balance de estos ocho años.

La traductora errante

Bosque en Luxemburgo
Dentro de las entrevistas a socios de Asetrad que, por una razón u otra, no viven en España, hacemos un alto en Luxemburgo, no sin antes viajar un poco por aquí y por allá de la mano de Monse Beltrán, quizá una de las socias que más ha cargado el portátil de un lado a otro del mundo, siempre con su sonrisa por bandera.

Entre Madrid y el mundo

Una traductora socia de Asetrad nos habla de lo bueno y lo malo de vivir en San Francisco, donde reside desde hace dos años.

Crónica de un Encuentro Anual insospechado

El Encuentro Anual de Asetrad de este año ha sido un pasajero más de esta montaña rusa llamada 2020: un arranque lleno de ilusiones, giros imprevistos, repechos para recuperar aliento y una llegada a meta palpitante.

De la necesidad, virtud: nuestra primera asamblea virtual

En junio de 2019, la nueva Junta Directiva tomó una decisión: el de 2020 iba a ser un encuentro muy especial. Sería en Madrid y, además, coincidiría con la Feria del Libro. La nueva junta estaba exultante, sería un gran esfuerzo organizativo, pero, si lo planificábamos con tiempo, ¿qué podría salir mal?

Con la casa a cuestas

Continuamos en este número las entrevistas a socios de Asetrad que, por una razón u otra, no viven en España. En esta ocasión no salimos de Europa; nos responde desde Alemania Paula González Fernández, traductora y correctora que también ha vivido en otros países europeos.

Las manos de Asetrad

Las tardes de Asetrad
En un número dedicado al voluntariado no podían faltar los socios voluntarios que hacen posible la existencia no solo de la propia Asetrad, sino de La Linterna del Traductor. Toda aportación cuenta: desde la socia desconocida que aporta su tiempo en un grupo de trabajo hasta los miembros más visibles de la Junta Directiva, todas las manos son necesarias para que este proyecto común salga adelante.

Os esperamos en octubre

Ateneo de Madrid
Como anunciamos hace unas semanas, Asetrad ha decidido posponer su Encuentro Anual 2020, inicialmente previsto para finales de mayo en Madrid. Una decisión que no ha sido fácil, pero que ha tenido en cuenta, entre otras cosas, la seguridad de los asistentes y ponentes.

La voz de Asetrad en las instituciones europeas

La DG de Traducción de la Comisión Europea publicó una licitación para la subcontratación de las necesidades de traducción externa de los próximos cuatro años. Se trata de un volumen ingente que tendrá gran repercusión en el mercado de la traducción. Asetrad ha analizado con cierta exhaustividad sus condiciones y ha preparado algunas recomendaciones para los traductores que trabajen, o quieran trabajar, en el mercado institucional.

Líneas, curvas y encuentros

Si un evento se centrase exclusivamente en aportar formación, bastaría con disponer de máquinas que lo impartiesen: sería la línea más recta. Sin embargo, lo interesante siempre son las curvas y los virajes inesperados, y eso solo lo pueden aportar las personas, que son las que marcan la diferencia y quienes dan calidad a un encuentro.

Algunas de nuestras socias en la ONU

Los socios de Asetrad no solo viven y trabajan a lo largo y ancho del territorio español, sino en otros países europeos e incluso en otros continentes. En ese sentido, podríamos decir que Asetrad no conoce fronteras. Queremos que este sea el primero de varios artículos que reflejen esa variedad geográfica de la que nos enorgullecemos. Con el pretexto de nuestro especial dedicado a los organismos internacionales, hemos entrevistado a cuatro socias que trabajan en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.

Una nueva etapa para la formación en Asetrad

En Asetrad, la formación siempre ha sido fundamental. No en vano en el artículo 2 i) de nuestros estatutos se establece que una de las finalidades de la asociación será «Organizar cursos, seminarios, concursos y todo tipo de actividades para el fomento y la mejora de la práctica profesional de la traducción y demás profesiones afines».

Congreso XV Aniversario de Asetrad

Los días 17 y 18 de mayo, Asetrad se vistió de gala para celebrar su congreso XV aniversario en el World Trade Center de Zaragoza. Un congreso inolvidable al que acudieron más de doscientos profesionales de la traducción, la corrección y la interpretación de más de una veintena de países diferentes.

Asetrad en la Feria del Libro de Madrid

Durante la Feria del Libro de Madrid, celebrada del 25 de mayo al 10 de junio de este año, Asetrad pudo contar con su propia caseta, la número 5. A lo largo de la feria, y con la campaña específica para la ocasión titulada «Los otros autores», Asetrad recibió con los brazos abiertos a todos aquellos compañeros de profesión, amigos e interesados que se acercaron a saludar, preguntar e informarse acerca de la traducción, la interpretación y la corrección.

Entrevista a Maya Hess, presidenta de Red T

Asetrad celebrará del 18 al 20 de mayo en Zaragoza sus quince años de andadura en el mundo asociativo con un congreso que espera reunir a profesionales de la traducción, la corrección y la interpretación de todo el mundo. Con motivo de esta celebración, la asociación ha decidido nombrar socio de honor a Red T. Descubramos más sobre esta organización de la mano de su presidenta y fundadora, Maya Hess, quien nos acompañará en la capital aragonesa la próxima primavera.

La misteriosa desaparición de la tribu asetradera

Ante la alarmante desaparición de 150 de sus socios el fin de semana del 21 al 23 de abril de 2017, Asetrad contrató los servicios de las detectives Vázquez y Álvarez para resolver el misterio. ¿Habrán logrado resolver el caso? Lee su informe de investigación para averiguarlo.

Una Red Vértice abierta a todos

Del 7 al 9 de octubre, Asetrad tuvo el placer de ejercer de asociación anfitriona del encuentro anual de la Red Vértice, que se celebró en Soria y resultó muy interesante tanto para profesionales como para estudiantes. Con el objetivo de abrir la Red Vértice a todos, el sábado se celebraron actividades formativas paralelas a la reunión de delegados de la Red Vértice y el domingo se organizó una visita guiada.

Asetrad estrena sede

Grupo de socios en la sede de Asetrad
En enero Asetrad inauguró su nueva sede, situada en la calle Leganitos, número 35 de Madrid. Para celebrarlo organizamos una fiesta a la que estaban invitados todos los socios que quisieran acercarse. Fue una jornada emocionante e inolvidable que nos permitió compartir momentos muy agradables y dar a conocer el nuevo lugar de encuentro con el que cuentan los socios.

Encuentro anual de Asetrad en Córdoba: a pedir de boca

María Luisa Rodríguez
Los pasados 22, 23 y 24 de abril tuvo lugar en Córdoba el encuentro anual de Asetrad, el cual estuvo rodeado de múltiples actividades formativas y de ocio y en el que los socios pudieron conocerse, reencontrarse, establecer nuevos contactos y, sobre todo, disfrutar del buen clima y la excelente gastronomía de una ciudad que se engalana en primavera.

Propuestas de inversión de los socios de Asetrad

La autora nos presenta una iniciativa de Asetrad que consiste en dedicar una parte de los fondos disponibles de la asociación a ayudar a los socios profesionales a llevar a la práctica ideas para las que se necesita una pequeña inversión. El requisito: que se trate de propuestas pensadas para favorecer a la asociación, a nuestras profesiones y a nuestros colectivos.

Catorce junteros y un destino

Icono Asetrad
El 3 de octubre de 2015 se nombró en Santiago de Compostela a los miembros de la nueva junta directiva de Asetrad. Catorce socios profesionales con lenguas, especialidades, estudios, trayectorias, edades, lugares de origen y de residencia y aficiones muy diferentes, pero con un destino común: Asetrad.

De pelotas y pelotitas o cómo funciona Asetrad por dentro

Comisiones de Asetrad
Asetrad somos todos, nos dicen. Vale. Pero ¿cómo funciona esto exactamente? ¿Qué son las comisiones? ¿Qué hacen? ¿Cuántas hay? Probablemente a muchos de los lectores todo esto les suena a chino. Para explicárnoslo la junta organizó una didáctica «degustación» de comisiones el día 2 de octubre, aprovechando el encuentro anual de la asociación, que la autora tratará de resumir, lo mejor que pueda, para aquellos que no estuvieron en Santiago, o para aquellos a los que la noche anterior se les fue la mano con el networking.

Semblanzas de los miembros del Consejo Editorial: Martínez de Sousa

Iniciamos aquí un nuevo apartado en el que iremos presentando a los miembros del Consejo Editorial de La Linterna. Comenzamos la serie con una semblanza de José Martínez de Sousa, figura indiscutible en la ortotipografía española y socio de honor de Asetrad, que nos acompaña desde el principio de la nueva época como miembro del Consejo Editorial de nuestra revista.

Estudiantes de hoy, profesionales de mañana: el programa de prácticas universitarias de Asetrad

La Linterna del Traductor
El programa de prácticas universitarias de Asetrad comenzó en el curso académico 2011-2012 con el objetivo de acercar a los estudiantes universitarios al mercado de la traducción profesional por cuenta propia y de facilitarles todas las herramientas disponibles para comenzar su andadura como traductores autónomos. En este programa, el estudiante universitario no solo adquiere conocimientos puramente traductológicos, sino también todos aquellos relacionados con la práctica profesional.

En memoria de Pedro Satué

Hemos querido recoger aquí las semblanzas que nos enviaron sus familiares y amigos y los mensajes que se recibieron en nuestro entorno de la traducción profesional tras el fallecimiento de nuestro compañero. Nuestro deseo al publicar estos testimonios es que quienes lo conocieron se regocijen de nuevo en su recuerdo, y que quienes no lo conocían sepan cuánto se estimaba a Pedro.

Adiós a Pedro Satué

Un obituario ha de ser, según la tradición anglosajona, no un llanto por la muerte, sino una celebración de la vida. Como nuestro colega Pedro Satué fue un hombre de inspiración claramente anglosajona, con amplios conocimientos sobre lengua y cultura anglófonas, queremos que nuestro obituario para él sea el que se merece un traductor culto y apasionado por el conocimiento como fue Pedro.

Un miembro de la junta

Aunque Asetrad nació hace más de diez años, mi participación como socio solamente se remonta al año 2008. Fui invitado a participar en el congreso del 5º aniversario. Confieso que yo era un traductor bastante solitario y no se me pasaba por la cabeza inscribirme en ninguna asociación, así que fui al congreso con la única intención de dar mi charla. Pero luego la historia se escribió con un guión imprevisto.

‘La Linterna del Traductor’, una revista de Asetrad para todos

Portada del número 5
Ahora que celebramos el décimo aniversario del nacimiento de Asetrad, hemos querido hacer hincapié en un activo de la asociación que, si bien no lleva diez años como portavoz de Asetrad, desea llegar a cumplir, por lo menos, los diez años en esta su segunda época. Estamos aquí para hablaros de ‘La Linterna del Traductor’. O, como nos gusta decir, la revista de Asetrad, pero no solo para Asetrad.

Doce, que son una docena: Asetrad estrena junta directiva

Icono Asetrad
Diez años dan mucho de sí: de 22 fundadores el 24 de julio de 2003 a 1 145 socios el 29 de septiembre de 2013. De vivir de prestado en el despacho de la secretaria de una facultad de traducción, sin infraestructura alguna, a tener sede propia equipada con todo lo necesario, tanto en lo técnico como en lo humano, para gestionar una asociación de la envergadura que Asetrad ha llegado a tener.

El congreso de la alegre camaradería

Logotipo del Congreso X Aniversario
Lo malo de formar parte del equipo organizador de un congreso es que durante su desarrollo no ves más que los fallos: de coordinación, de compenetración, de previsión... y te pasas buena parte del tiempo improvisando soluciones. Y así, absorbida por los tropecientos detalles que precisan de tu atención urgente, al final no consigues llevarte una impresión cabal del conjunto.

Celebración de la vida de un compañero entrañable

Festivo. Así fue el homenaje organizado, a sala llena, por los amigos y hermanos de Fede en la Residencia de Estudiantes de Madrid el...

En el Congreso X Aniversario de Asetrad

Logotipo del Congreso X Aniversario
Asetrad cumple diez años. Hemos llegado a una cifra mágica. Recuerdo cuando celebramos los cinco años en Salamanca, donde empezó su nueva andadura esta...

Programa del Congreso X Aniversario de Asetrad

Viernes 27 de septiembre 10:00 Inauguración 10:15 Conferencia inaugural: Alberto Gómez Font: La importancia de la corrección de textos en la búsqueda de la excelencia en el...

La Asamblea de Asetrad, por fin, en Bilbao

Cuando supe que la asamblea de Asetrad de 2012 sería en Bilbao, la alegría fue triple: siempre me había parecido (¿erróneamente?) que el norte tenía poca representación en Asetrad y una asamblea sería una forma excelente de publicitarnos, yo  podría combinar una de las visitas familiares desde la diáspora con la participación en la asamblea y, encima, tendría la oportunidad de contribuir a que los asetraderos conocieran mi ciudad.

Una asociación de todos y para todos

Asetrad ha cumplido nueve años. A lo largo de estos años muchas personas han pasado por la junta directiva, pero lo que sin duda ha hecho que Asetrad sea hoy lo que es son sus socios: personas que se implican en el día a día de la asociación, que siempre están dispuestas a echar una mano en lo que haga falta. La lista de nombres sería larguísima; pero ahí están, en muchos casos en la sombra, aportando su granito de arena para que su asociación siga creciendo.

Nueva sede de Asetrad

Visitamos la nueva sede de Asetrad, y aprovechamos para poner cara a nuestras ya veteranas colaboradoras, Celia Palacios y Mariana Pérez. Consuelo Berges Rábago (1899-1988)....

Visita cultural de Asetrad a Oporto

Los traductores somos gente inquieta, pero algunos viajamos menos de lo que nos gustaría. Cuando nuestra socia Elisabete Melo Coutinho sugirió, en la última...

Nueva junta directiva de Asetrad

En la asamblea celebrada el 2 de abril de 2011 en Valencia se procedió a la renovación de cargos en la junta directiva de la asociación, que se presentan en este artículo.

Unos que vienen…

La Linterna del Traductor
Para quien no me conozca, diré que hacía años que había desistido, desencantado, de participar en cualquier forma de asociacionismo profesional en nuestro país, aunque hace ya más de un cuarto de siglo que pertenezco a otra asociación profesional: la que agrupa a los traductores e intérpretes de Estados Unidos.

…y otros que se van

Hace dos años recibí una llamada telefónica de alguien con acento extranjero. Como socia que llevaba siendo durante años de Asetrad me ofrecían la posibilidad de formar parte de la junta directiva. No conocía a ningún miembro en persona, solo de oídas, y a muchos ni de eso.

«¿Pagar por trabajar?». Mesa redonda

Como parte de los actos del Día Internacional de la Traducción, el pasado 30 de septiembre se celebró en Madrid una mesa redonda organizada...

Adiós a Don Valentín García Yebra

Valentín García Yebra
Traductor y traductólogo, lingüista, filólogo, profesor, helenista, académico, editor, articulista, conferenciante, y también amante del campo, de los árboles, de las aves, de su Bombillo de los Barrios leonés y de sus amigos, don Valentín ha sido un hombre cabal y de una enorme honradez intelectual, que ha enriquecido nuestra lengua y creado una obra fecunda e imprescindible para los que nos dedicamos al noble arte de la traducción.

Las actividades de formación de Asetrad

Asetrad no es una empresa de servicios. Tampoco es un centro de formación. No obstante, entre nuestras finalidades —recogidas en el artículo 2 de los estatutos de la asociación— se encuentra la de «organizar cursos, seminarios, concursos y todo tipo de actividades para el fomento y la mejora de la práctica profesional de la traducción y demás profesiones afines».

Con Soria en el recuerdo

Quiero enviar un cariñoso saludo a todas las personas que están participado en el programa de actividades lúdico-culturales de Asetrad, ahora que va tomando forma. También quiero saludar a todas las que no han podido participar por diversos motivos pero han mostrado disposición e interés en hacerlo, y a las que no han participado aún porque no ha habido ocasión pero se han prestado voluntariamente a hacerlo en el futuro.

Las Jornadas de Sevilla

Sevilla, mayo, jornadas de Asetrad. A medida que se iba concretando el programa, más ganas tenía de asistir. Mi marido, para el que en...

La voz de Asetrad

El I Congreso de Asetrad supuso todo un éxito, con la participación de unos ciento cuarenta congresistas, entre socios profesionales y extraordinarios, no socios, invitados y observadores. Se articuló alrededor de las varias vertientes de la profesión y contó con ponentes del mundo académico y literario, de las grandes organizaciones nacionales e internacionales, de la interpretación, de la corrección, de las empresas y microempresas de traducción y, naturalmente, de la traducción autónoma.