Equipo de corrección
Gema Suárez
Control de calidad y supervisión del equipoEs licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, traductora-intérprete jurada de inglés y tiene un máster de Cooperación Internacional y Desarrollo de la Universidad de Granada. Comenzó su andadura profesional en 2005 y ha trabajado como traductora, revisora, correctora y gestora de proyectos en Londres, Barcelona y La Haya. Desde 2024, es traductora del Consejo de la Unión Europea en Bruselas.
Noelia Berná
Traductora jurada EN>ES (MAEUEC, n.º de licencia 332), especializada en los sectores jurídico, financiero, académico, inmobiliario e institucional. Se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante en el año 2000 y lleva más de veinte años ejerciendo la profesión como autónoma. Dado su gran interés por el sector editorial, se formó también en corrección profesional, por lo que actualmente combina ambas actividades. Es socia profesional de Asetrad, la Xarxa y UniCo.
Maribel Bolívar
Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada en 2006, universidad en la que también obtuvo un título de máster en Traducción e Interpretación (perfil investigador) en 2011. Tras ejercer como traductora autónoma, traductora en plantilla en una agencia de traducción y profesora universitaria, en la actualidad trabaja como traductora en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, ciudad en la que reside desde 2023.
Marcella Bracco
Es intérprete de conferencias de italiano, español, inglés, francés y catalán. Trabaja como freelance en España desde el año 2001. A partir de la pandemia, su trabajo de intérprete cambió bastante, como para el resto del mundo, y ahora compagina los viajes profesionales por distintos rincones de España y Europa, con las conferencias y reuniones en remoto desde su despacho. Marcella pertenece a Asetrad y a AICE.
Montse Cid
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y traductora-intérprete jurada de inglés. Trabaja desde 1999 como traductora autónoma de inglés y danés a español. Aunque durante sus años de formación se especializó en traducción jurídico-económica, ha encontrado su verdadera pasión en los campos de la medicina y la farmacología y en el diseño nórdico. Se estrenó como correctora de La Linterna en el número 10.
Paula González Fernández
En 2001 se licenció en Filología Inglesa por la Universidad de Oviedo y la Universidad del Ulster; cuenta, además, con un máster en Lingüística Aplicada por la Universidad de Sheffield. Ha trabajado como traductora, correctora y editora ortotipográfica, además de impartir clases de inglés y de español como lenguas extranjeras. En la actualidad vive en Bruselas, donde trabaja en el Consejo de la Unión Europea.
Isabel Hoyos
Traductora autónoma desde 1990. Traduce del inglés al español temas médicos, científicos y técnicos en general, aunque sus principales especialidades son el marketing y el autismo, tema del que lleva traducidos siete libros y revisados o adaptados otros seis. Voraz lectora, también le gusta dibujar mandalas, tocar la guitarra y cocinar, pero La Linterna, de la que es directora, ocupa últimamente buena parte de su tiempo libre.
Andrew Steel
Es traductor profesional del castellano al inglés desde 1998 y especialista en traducción financiera e institucional.
Belén Visús
Nació en Madrid y es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de esa misma ciudad. Cursó parte de sus estudios en la Universidad de Wolverhampton (Reino Unido). Desde hace más de veinte años ejerce como traductora de inglés y traductora e intérprete jurada de francés. Asimismo, posee experiencia como docente del Máster de Traducción Jurídica de la Universidad Católica de París.
