29 marzo 2024
Inicio > Número 25 > Veinte años al pie de la letra. ¡Y lo que nos queda!

Veinte años al pie de la letra. ¡Y lo que nos queda!

Toledo, Tudela, Santiago de Compostela, Córdoba, Cáceres, Zaragoza, Elche… Todos estos encuentros han tenido algo en común: el deseo de las personas asociadas de celebrar en algún momento un encuentro anual o un congreso en las islas Canarias. Por fin, en 2023, ese deseo se hará realidad y Asetrad celebrará su 20.º aniversario por todo lo alto en Las Palmas de Gran Canaria.

Por fin, en 2023, ese deseo se hará realidad y Asetrad celebrará su 20.º aniversario por todo lo alto en Las Palmas de Gran Canaria.

Septiembre de 2013. Toledo. Décimo aniversario de Asetrad. Esa fue mi primera incursión en los actos asetraderos.

Desde entonces, han sido varias las ciudades que hemos visitado para celebrar nuestros encuentros anuales y congresos: Tudela, Santiago de Compostela, Córdoba, Cáceres, Zaragoza, Elche… Y todos esos encuentros, incluido el de Toledo, han tenido algo en común: el deseo de los participantes de celebrar en algún momento un encuentro anual o un congreso en las islas Canarias.

Por fin, podemos decir que nuestro deseo está a punto de hacerse realidad, ya que durante los días 11 y 12 de mayo del próximo 2023, celebraremos el vigésimo aniversario de Asetrad fuera de la Península y en un marco incomparable: la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria.

Los tres sectores que engloba Asetrad —traducción, corrección e interpretación— han cambiado mucho desde la fundación de la asociación.

No cabe duda de que los tres sectores que engloba Asetrad —traducción, corrección e interpretación— han cambiado mucho desde la fundación de la asociación: la aparición de las memorias de traducción, el surgimiento de la posedición, la llegada de la interpretación remota o el auge de los programas de edición son algunos de los cambios a los que se han tenido que adaptar, en mayor o menor medida, nuestros sectores y, por tanto, también nosotros como profesionales.

Y estos cambios no solo se han dado en el pasado, sino que se siguen dando en nuestro presente y probablemente sigan dándose en el futuro. Por ello, la Comisión del Congreso 20.º Aniversario ha preparado un programa de ponencias y talleres para que, durante los dos días de duración de nuestro encuentro, podamos conversar y debatir sobre el presente y el futuro de nuestras profesiones.

Desde las páginas de La Linterna, os invitamos a participar en este encuentro tan deseado, ya que, además de ser nuestro primer encuentro insular, será el primer gran acto que celebremos desde el inicio de la pandemia. Seguro que todos tenemos ganas de volver a ver a compañeros a los que hace tiempo que no vemos y de compartir un ratito con ellos.

El plazo de inscripción ya está abierto. Os animamos a visitar la página web desarrollada ad hoc, donde encontraréis toda la información sobre la sede en la que se celebrará el congreso, las ponencias y talleres y las opciones de transporte y alojamiento.

¡Nos vemos en Las Palmas de Gran Canaria!

Adriana M. Blas
Adriana M. Blas
+ artículos

Adriana nació en Madrid el mismo año en el que España entró en la Comunidad Económica Europea, cuando todavía existían las cintas de casete, los VHS eran tecnología punta y Mecano coronaba las listas de éxitos. Se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid en 2008 y ha trabajado como traductora desde 2010. Actualmente es traductora de inglés y portugués a español, correctora y redactora de contenidos autónoma. Sus ámbitos de especialidad son el marketing, el turismo, la moda y la gastronomía. Socia de Asetrad desde 2012, colabora con el equipo de corrección de La Linterna del Traductor desde el número 12 y ha formado parte de la Comisión de Comunicación e Imagen de Marca, de la Vocalía de Comunicación y Actos de 2021 a 2023. Desde mayo de 2023, preside la asociación.

Adriana M. Blas
Adriana M. Blas
Adriana nació en Madrid el mismo año en el que España entró en la Comunidad Económica Europea, cuando todavía existían las cintas de casete, los VHS eran tecnología punta y Mecano coronaba las listas de éxitos. Se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid en 2008 y ha trabajado como traductora desde 2010. Actualmente es traductora de inglés y portugués a español, correctora y redactora de contenidos autónoma. Sus ámbitos de especialidad son el marketing, el turismo, la moda y la gastronomía. Socia de Asetrad desde 2012, colabora con el equipo de corrección de La Linterna del Traductor desde el número 12 y ha formado parte de la Comisión de Comunicación e Imagen de Marca, de la Vocalía de Comunicación y Actos de 2021 a 2023. Desde mayo de 2023, preside la asociación.

Redes Sociales

956me gustaMe gusta
10,638seguidoresSeguir

Último número

- Advertisement -spot_img

Artículos relacionados