21 mayo 2024

Bachillerato Internacional: un mundo mejor a través de la traducción

A pesar de que desde pequeña me atraían las lenguas y la comunicación con personas de otras culturas, estudié Traducción e Interpretación por un golpe de suerte. Tras pasar por varias ciudades y puestos, desde 2012 trabajo en el departamento de producción editorial multilingüe de la Organización del Bachillerato Internacional, una entidad con necesidades lingüísticas parecidas a las de una gran organización mundial y la infraestructura de una fundación privada sin ánimo de lucro.

Mi experiencia como traductora en plantilla

Carmen Albaladejo
Me ha costado ganarme la vida como traductora profesional, tengo que confesarlo. No he llegado por el camino más sencillo ni por el más directo. Claro que para alcanzar objetivos profesionales en ocasiones hay pocos caminos directos, y mucho menos fáciles. No solo no hay atajos; todo lo contrario: el camino está lleno de encrucijadas, desvíos y obstáculos imprevistos.

Trabajar en una multinacional farmacéutica

Después de hacer algunos pinitos traductoriles como autónoma, fundamentalmente en la traducción de reportajes televisivos, un buen día me topé en la prensa con...

Traducir desde dentro de una multinacional

Desde que me licencié en junio de 2000, a excepción de unos meses como lo-mismo-sirvo-para-un-roto-que-para-un-descosido en una academia de inglés, toda mi vida profesional...