27 abril 2025
Inicio > Número 4 > IntelliWebSearch

IntelliWebSearch

A pesar de las infinitas referencias y material de búsqueda que nos ofrece la red, solemos recurrir casi siempre a los mismos programas, las mismas aplicaciones o páginas de Internet en nuestra constante labor de búsqueda documental y terminológica, sea por hábito, rapidez o fiabilidad de las fuentes consultadas. Pasamos gran parte de nuestra jornada laboral buscando y rebuscando en Internet: definiciones, ilustraciones, equivalencias, contextos, usos, etcétera. Una tarea investigadora inevitable y apasionante en ocasiones, pero reiterativa y prolongada. Para reducir de manera considerable el tiempo de búsqueda y ser más productivo existe la estupenda aplicación gratuita IntelliWebSearch (iws).

Aunque los navegadores ofrezcan motores de búsqueda, nos vemos obligados a escribir o pegar la palabra o expresión que deseamos buscar e ir seleccionando los motores uno por uno. En cambio, con esta sencilla aplicación totalmente personalizable, podemos buscar resultados con un simple atajo de teclado y además, en varios sitios a la vez, por ejemplo iate, drae, dpd, eur-Lex. IntelliwebsearchEn iws se pueden configurar cinco grupos de búsqueda a gusto del usuario, por ejemplo por idiomas o por campos de especialidad, y definir en cada grupo hasta diez programas, diccionarios o páginas web donde se realizará la búsqueda. Incluso en archivos propios, como glosarios que nos haya facilitado el cliente. Cada buscador en el grupo es personalizable; por ejemplo, si bautizamos un grupo como «Francés», en él podemos incluir: iate, eur-Lex o Wikipedia con la combinación fr>es u otros criterios de búsqueda habituales ya preconfigurados.

De este modo, al seleccionar una palabra en nuestro texto original (en un editor de textos o programa de traducción asistida) y pulsar el atajo de teclas que hayamos establecido en iws, como por arte de magia, las pestañas se irán cargando en nuestro navegador por defecto con todos los resultados que ofrecen las diferentes webs de un grupo determinado. Si el tiempo es oro, ¡IntelliWebSearch es una mina!

Como corresponde a esta sección, esto no es más que una breve presentación del programa. Quienes estén interesados pueden encontrar más información en el artículo de Fernando Campos Leza del número 29 de Panacea.

José-Luis Morais
José-Luis Morais
+ artículos

Licenciado por la Universidade de Vigo, es traductor-intérprete jurado desde hace casi veinte años, con el francés como principal lengua de trabajo, aunque también traduce a partir del inglés y del portugués al español y gallego, su lengua materna, que no natal en su caso. En su experiencia laboral anterior y entretanto, cabe mencionar la docencia en secundaria y en la universidad, tareas varias en radio y televisión no siempre relacionadas con la lengua, sino con la parte técnica o la locución, e incluso como DJ en desfiles de moda. También encuentra tiempo para dedicarse algunas veces al año a la organización de eventos nacionales relacionados con el mundo automovilístico, como puede ser la presentación de un modelo nuevo de vehículo a periodistas del motor de todo el país (prensa, radio, televisión y medios digitales). Su última pasión como traductor: la literatura infantil y juvenil.

José-Luis Morais
José-Luis Morais
Licenciado por la Universidade de Vigo, es traductor-intérprete jurado desde hace casi veinte años, con el francés como principal lengua de trabajo, aunque también traduce a partir del inglés y del portugués al español y gallego, su lengua materna, que no natal en su caso. En su experiencia laboral anterior y entretanto, cabe mencionar la docencia en secundaria y en la universidad, tareas varias en radio y televisión no siempre relacionadas con la lengua, sino con la parte técnica o la locución, e incluso como DJ en desfiles de moda. También encuentra tiempo para dedicarse algunas veces al año a la organización de eventos nacionales relacionados con el mundo automovilístico, como puede ser la presentación de un modelo nuevo de vehículo a periodistas del motor de todo el país (prensa, radio, televisión y medios digitales). Su última pasión como traductor: la literatura infantil y juvenil.

Redes Sociales

956me gustaMe gusta
10,638seguidoresSeguir

Último número

- Advertisement -spot_img

Artículos relacionados