26 abril 2024
Inicio > Número 25 > Interpretación, voluntariado y ecologismo: el nacimiento de Eco Interpreters

Interpretación, voluntariado y ecologismo: el nacimiento de Eco Interpreters

En noviembre de 2021 nació Eco Interpreters, una asociación sin ánimo de lucro que pretende aunar el activismo medioambiental con la interpretación. Su principal objetivo es servir de amplificador para quienes no pueden acceder a los servicios de interpretación por falta de recursos, sin perder de vista la ética profesional y el respeto al mercado, a la profesión y a los compañeros. No habrá justicia climática sin justicia social, y la interpretación es clave para la igualdad de oportunidades. Todos merecen ser escuchados y contar con un espacio para exponer sus reivindicaciones y exigencias. Desde Eco Interpreters trabajamos para ello. ¿Quieres saber cómo?

Logotipo de Eco Interpreters

No habrá justicia climática sin justicia social, y la interpretación es clave para la igualdad de oportunidades.

Eco Interpreters parte de la amistad como base, al igual que todas las buenas historias. Las tres fundadoras e integrantes actuales de Eco Interpreters están unidas por un vínculo común, sin el cual este proyecto no hubiera visto la luz.

Nos gusta pensar en nuestra asociación como un bosque; cada contacto, cada colaboración, cada intérprete y cada proyecto son como los árboles, los arbustos, los riachuelos y los animales que pueblan ese ecosistema. Si uno de ellos faltase, perderíamos el equilibrio. Por eso lo cuidamos y protegemos a diario.

Resulta difícil ponerles cara y nombre propio a todas las personas que nos inspiraron con su ejemplo y compromiso, pero su huella está ahí, marcada en cada una de nosotras.

Las semillas originales de este bosque ya se plantaron hace mucho tiempo, mucho antes de que Eco Interpreters empezara a tomar forma en el pensamiento de Tamara Cortés. Gracias al fuerte viento agitado por la valentía de activistas de todo el mundo, las semillas de la acción climática llegaron a las conciencias de tres amigas que luego se acabaron convirtiendo en cofundadoras de Eco Interpreters: Tamara, Marta y Armando. Resulta difícil ponerles cara y nombre propio a todas las personas que nos inspiraron con su ejemplo y compromiso, pero su huella está ahí, marcada en cada una de nosotras.

Una de las influencias clave que llevó a Tamara a concebir y querer materializar la idea de Eco Interpreters fue el curso online «Awakening the Dreamer», ofrecido por la organización The Pachamama Alliance. Descubrió la Pachamama Alliance tras la conmovedora e inspiradora lectura del libro Touching the Jaguar, ya que su autor, John Perkins, es uno de los fundadores de esta organización medioambiental. Tanto el libro como el curso no solo invitan a tomar plena consciencia del alcance y la urgencia de la crisis medioambiental y de lo profundamente interconectado que está todo en nuestro planeta, sino que, sobre todo, están concebidos para llamarte a la acción. A través de una serie de preguntas, te animan a reflexionar acerca de cómo tus pasiones y habilidades personales pueden contribuir a crear un mundo más sostenible y justo. Fue entonces cuando Tamara empezó a darle vueltas a la posibilidad de combinar sus habilidades profesionales como intérprete con su pasión por la naturaleza.

No obstante, conocer la envergadura del problema y de sus consecuencias muchas veces no basta para invitarnos a actuar. Puede faltar algo, como un pequeño empujón que nos sirva de resorte para iniciar la marcha. A menudo, no somos conscientes de ello. Nos faltan las palabras para describirlo. Precisamente esto era lo que les sucedía a Marta y Armando. Las semillas estaban plantadas en terreno fértil, ellos ya sentían el impulso de actuar, solo faltaba un poco de lluvia para que se aferrasen al suelo y germinasen.

Eco Interpreters es la forma más precisa para nosotras de canalizar nuestras ansias por proteger el planeta y generar un cambio de paradigma.

Esa lluvia llegó con la propuesta de Tamara: Eco Interpreters. Cuando les explicó a ambos el proyecto que tenía en mente, cada palabra caía como una gota de agua fresca y limpia. Era justamente el empujón que no sabían que necesitaban. Eco Interpreters es la forma más precisa para nosotras de canalizar nuestras ansias por proteger el planeta y generar un cambio de paradigma a través de lo que sabemos hacer en el plano profesional: interpretar. Gracias a Eco Interpreters, tenemos una plataforma para dar voz a quienes sufren las peores consecuencias del cambio climático, mientras concienciamos sobre el valor de nuestra profesión y velamos por unas condiciones dignas para quienes la ejercemos con dedicación y pasión.

Que un servicio sea voluntario no implica que debamos aceptar unas condiciones de trabajo precarias.

La mayoría de las propuestas de colaboración que recibimos provienen de ONG sin recursos económicos. Aun así, que un servicio sea voluntario no implica que debamos aceptar unas condiciones de trabajo precarias. Como intérpretes en activo, conocemos el mercado, sabemos cuáles son sus reglas y respetamos hasta el último punto de nuestro código deontológico, pero sobre todo nos guiamos por el sentido común. Si actuamos con profesionalidad y rigor en nuestro espacio de voluntariado, el beneficio será inconmensurable para el usuario final y para la profesión. Eco Interpreters no solo es una herramienta de concienciación medioambiental, sino que también nos permite educar al cliente sobre lo que necesitamos para prestar un servicio de calidad. Nos permite informar de cuánto vale nuestro trabajo y todo lo que hay detrás, y siempre dejamos margen para renegociar las bases de la colaboración si se contase con financiación en el futuro.

Aún nos quedan muchos kilómetros por recorrer, pero la ruta la tenemos clara y contamos con muchísima energía y ganas para disfrutar de la travesía.

Desde Eco Interpreters, ya estamos trabajando para establecer vías de financiación propias. Nuestro objetivo es desarrollar un método de autofinanciación transparente y flexible que nos permita seguir prestando servicios voluntarios a organizaciones sin recursos, pero ofreciendo un incentivo económico a los y las intérpretes que colaboren con nuestra asociación. Acabamos de iniciar nuestro camino y aún nos quedan muchos kilómetros por recorrer, pero la ruta la tenemos clara y contamos con muchísima energía y ganas para disfrutar de la travesía.

A veces, resulta complicado negociar las condiciones de trabajo. Volvemos a repetir que la mayoría de las propuestas de colaboración que nos llegan son de organizaciones sin recursos económicos, por lo que el margen de negociación y la posibilidad de encontrar intérpretes son limitados. 

A la hora de incluir a colegas de profesión en nuestra base de datos, nos centramos especialmente en su formación y su implicación medioambiental. Ya que trabajamos en un marco de voluntariado y estamos ofreciendo nuestro tiempo y esfuerzo desinteresadamente, buscamos que quienes interpretan con nosotras muestren un interés activo por los temas que tratamos. Queremos que su experiencia sea tan positiva como sea posible y que sientan que están aportando su granito de arena para alcanzar los objetivos que nos propusimos como asociación. Por eso, siempre que nos llega algún mensaje para unirse a nosotras como intérpretes, concertamos una breve reunión online para vernos cara a cara, escucharnos mutuamente y entender la motivación que hay detrás de la propuesta de colaboración.

Desde que se constituyó nuestra asociación en noviembre de 2021, hemos podido coordinar los servicios de interpretación para varias reuniones del IIPFCC.

Desde que se constituyó nuestra asociación en noviembre de 2021, hemos podido coordinar los servicios de interpretación para varias reuniones del IIPFCC (International Indigenous Peoples Forum on Climate Change), el órgano representativo de la comunidad indígena en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC). En el marco de esta colaboración, cabe destacar la ayuda prestada al grupo regional de África. Gracias a Eco Interpreters y a las intérpretes voluntarias, se contó con interpretación simultánea inglés <> francés. Esto permitió que los hablantes francófonos de la región pudieran asistir a la misma reunión que sus colegas angloparlantes, cuando anteriormente se organizaban dos reuniones separadas en inglés y en francés por la incapacidad para costear los servicios de interpretación.

La interpretación no es la única vertiente que queremos promover desde Eco Interpreters, también queremos concienciar y motivar a las nuevas generaciones. Para ello, estamos trabajando en una serie de talleres sobre modelos de emprendimiento regenerativo que pretendemos impartir en el futuro próximo. Nuestra intención es que para cuando los lectores de La Linterna nos estén leyendo, ya hayamos realizado con éxito un par de ellos. No dudéis en seguirnos en nuestras redes sociales si queréis acompañarnos en el proceso.

Estamos desarrollando un programa de hermanamiento de centros educativos de distintos países.

Por otro lado, estamos desarrollando un programa de hermanamiento de centros educativos de distintos países. Es una idea muy reciente a la que todavía estamos dándole forma, pero que nos encantaría llevar a cabo pronto. Con este programa queremos reunir a colegios e institutos de distintas partes del mundo para que compartan buenas prácticas sobre ecologismo en sus instalaciones, con el fin de que todos y todas puedan nutrirse y enriquecerse. Eco Interpreters se encargaría de interpretar al profesorado y al alumnado para asegurarse de que la comunicación sea fluida y se obtengan buenos resultados. Entendemos que la unión y la colaboración transfronteriza es fundamental para hacer frente a la crisis climática. Por ello, la facilitación de espacios de colaboración, diálogo e intercambio es una de nuestras misiones más importantes.

Entendemos que quienes han nacido en su tierra tienen un vínculo especial con ella y, por eso, suyo es el derecho de habitarla y la obligación de protegerla.

Somos conscientes de que aún nos queda un largo camino por recorrer, pero contamos con una ventaja. Las semillas que se plantaron hace tiempo ya han echado profundas raíces y han crecido para convertirse en frondosos árboles que ofrecen su sombra a todo aquel que la necesite. No es complicado gozar del cobijo ofrecido por el follaje de nuestros árboles. Si deseas defender tu tierra, tu agua y tu hogar, pero tu lucha se ve entorpecida por la imposibilidad de comunicarte en otros idiomas, Eco Interpreters es tu casa. Así es como pretendemos ayudar a todas aquellas personas que se estén viendo afectadas por el cambio climático, pero no puedan alzar su voz porque se topan con el gran muro de las barreras lingüísticas. Entendemos que quienes han nacido en su tierra tienen un vínculo especial con ella y, por eso, suyo es el derecho de habitarla y la obligación de protegerla. Hemos emprendido nuestro camino para ayudarles a cuidar ese vínculo y estaremos encantadas de caminar de la mano con quien quiera acompañarnos.

Desde Eco Interpreters, nada nos haría más ilusión que ver cómo el viento que levantamos con nuestro trabajo ayuda a que las semillas de la acción climática lleguen a más conciencias. Después, serán aquellos que antes no tenían voz quienes, con sus historias vitales, las regarán para que germinen.

Armando Moya
Armando Moya Ruiz
Sitio web | + artículos

Desde que empezó su andadura como autónomo, presta servicios de interpretación bilateral en el sector alimentario y de la producción de plásticos. En cabina de simultánea, trabaja con grandes organizaciones internacionales que tratan temas como el activismo no violento y la justicia climática. En sus redes sociales personales, trata de concienciar sobre el cambio climático y la igualdad entre personas y especies. Es vegetariano, animalista, feminista y defensor de los derechos LGTBIQ+.

Tamara Cortés
Tamara Cortés González
Sitio web | + artículos

Ferviente defensora del poder de la palabra, la empatía, la autenticidad y la bondad. En los últimos seis años, ha trabajado como intérprete en conferencias y reuniones de distintos ámbitos, como la fisioterapia, la bioquímica, la agricultura o la carpintería. En la actualidad, enfoca su carrera como intérprete en temas relacionados con la sostenibilidad, el cambio climático y el medio ambiente.

Marta Abalia Vélez
Marta Abalia Vélez de Mendizábal
Sitio web | + artículos

Su curiosidad innata, ganas de aprender, disciplina y compromiso son sus señas de identidad. Presta servicios de interpretación y de gestión de proyectos, los cuales adapta a las necesidades específicas de cada cliente. Gracias a sus múltiples estancias en el extranjero, se entiende a sí misma como una persona activa, tolerante y flexible.

Redes Sociales

956me gustaMe gusta
10,638seguidoresSeguir

Último número

- Advertisement -spot_img

Artículos relacionados