10 diciembre 2024
Inicio > Número 26 > Terminología de escalada. Conceptos básicos, modalidades y neologismos

Terminología de escalada. Conceptos básicos, modalidades y neologismos

Los textos sobre los deportes de montaña y, en especial, sobre la escalada son altamente especializados y cuentan con una abundante terminología. Uno de los retos a los que se enfrenta el traductor es la falta de recursos multilingües disponibles, lo que hace muy difícil encontrar la terminología adecuada si no se conoce este deporte. Hacemos un pequeño repaso de las diferentes disciplinas de la escalada y de algunos de sus términos.

No sé qué es lo que más me fascinó la primera vez que salí a escalar, si la montaña, la mezcla entre miedo y disfrute, la roca o esas conversaciones crípticas sobre cómo sacar el paso duro, cómo hacer una reunión en vías de varios largos o cómo salir del mántel sin aterrizar de cabeza en el crash pad. Placas, desplomes, regletas, romos, pinzas, bidedos, empeines… y una terminología riquísima en boca de un grupo de gente moviendo pies y manos en el aire mientras repasan, con una cerveza en la mano, los mejores momentos de la jornada de escalada.

Pero pongamos primero este deporte en contexto y repasemos algunos términos que nos ha ido trayendo esta práctica con el paso del tiempo.

La escalada, tal y como la conocemos hoy, debe su origen al alpinismo, práctica que se remonta al siglo xviii.

La escalada, tal y como la conocemos hoy, debe su origen al alpinismo, práctica que se remonta al siglo xviii. El ascenso de cimas con un afán exploratorio comenzó por aquella época en los Alpes —cordillera que daría nombre a esta nueva actividad—, aunque a este espíritu pronto se le sumaron el de la aventura y la competición por coronar nuevas cimas. A mediados del xix, la búsqueda de cumbres más complejas y elevadas y la necesidad de proteger los ascensos contra accidentes y caídas mortales abrieron la puerta a nuevos materiales y nuevas técnicas de progresión. Así surgieron dos materiales clave que siguen siendo básicos en el equipo del alpinista: los crampones (EN: crampon)y los piolets (EN: ice axe). Los primeros son piezas de metal con puntas afiladas que se colocan en la suela de las botas y permiten progresar sobre el hielo o la nieve sin resbalar. El piolet es un bastón acabado en punta con una piocha de hierro en el otro extremo. Sirve como apoyo y también es indispensable para realizar la maniobra de autodetención (EN: self-arrest), que nos ayuda a detenernos en caso de resbalar por una pendiente de nieve o hielo. En cuanto a las técnicas de seguridad, en sus rutas hacia la cumbre, los alpinistas avanzaban en cordadas (EN: roped party), formadas por un equipo de dos o más alpinistas o escaladores unidos por una cuerda.

De ese modo, el alpinismo (EN: mountaineering o mountain climbing) se consagró como una disciplina dentro del montañismo. Su característica propia era el uso de materiales y técnicas de progresión más complejas que serían el germen de lo que conocemos hoy como la escalada clásica(EN: trad climbing o traditional climbing).

En busca de la verticalidad: inicios de la escalada clásica

Fue el desarrollo de materiales y técnicas que permitieran abrir rutas verticales lo que terminó por desvincular la escalada clásica del alpinismo.

No satisfechos con coronar las cimas más altas del planeta, el interés por abrir nuevas rutas empezó a buscar en la verticalidad el próximo hito. Y poco a poco, el objetivo del escalador viró. Ya no perseguía atacar las cimas más altas; el nuevo reto era trazar posibles caminos verticales en grandes paredes de roca. Fue el desarrollo de materiales y técnicas que permitieran abrir rutas verticales lo que terminó por desvincular la escalada clásica del alpinismo.

En esta modalidad de la escalada, la cordada asciende por una pared vertical utilizando seguros (EN: pros) para proteger la caída. El primero de cordada (EN: leader o lead climber) asciende en primer lugar. Durante la progresión, coloca seguros recuperables como fisureros o empotradores (EN: nuts) o friends (EN: cams). Los primeros son piezas metálicas en forma de cuña con una gaza de metal que se encajan en fisuras o agujeros en la roca, y los segundos consisten en piezas metálicas con levas de tracción mecánica que se introducen en las grietas y fisuras. Estos seguros se unen a la cuerda de los escaladores mediante un mosquetón (EN: carabiner), de modo que, en caso de caída, el último seguro pasado por la cuerda —el más próximo al escalador— será el que detenga y evite su caída hasta el suelo. El segundo escalador asciende con la cuerda por arriba y se encarga de recuperar los seguros que ha colocado el compañero. En la versión más moderna de la escalada clásica, la pared queda limpia de materiales artificiales.

El salto a la escalada deportiva

Así nació la modalidad de la escalada deportiva (EN: sport climbing), la disciplina más segura.

Sin embargo, para muchos escaladores, la colocación de seguros durante la progresión se acabó convirtiendo en un escollo en su empeño por explorar las vías y paredes de mayor dificultad. Aunque el material había evolucionado mucho, todavía resultaba muy laborioso proteger la ascensión. A raíz de esto, empezó a plantearse entre los escaladores la posibilidad de instalar seguros fijos o anclajes (EN: bolts) en la pared que hicieran mucho más ágil la progresión, simplificando al máximo las maniobras necesarias para proteger la ascensión. Así nació la modalidad de la escalada deportiva (EN: sport climbing), la disciplina más segura, que permite al escalador flirtear con los límites de su técnica, su resistencia y su fuerza. Ahora, con los anclajes fijos en la pared, el escalador solo tiene que colocar en ellos uno de los dos mosquetones de la cinta exprés (EN: quickdraw) —piezas compuestas por dos mosquetones unidos por una cinta plana—, y chapar o mosquetonear (EN: to clip), es decir, pasar la cuerda por el otro mosquetón de la cinta exprés.

Hoy en día, la escalada deportiva y la escalada en bloque o búlder(EN: bouldering) son las modalidades más extendidas. El búlder consiste en subir bloques de roca de tres o cuatro metros. Un deporte sin, a simple vista, más ambición que resolver un problema o bloque (EN: [boulder] problem) de cuatro metros de la forma más elegante posible, es decir, descifrar o encontrar la forma de ascender el bloque. Como protección se utiliza una colchoneta o crash pad (EN: crash pad, bouldering mat) y los porteros (EN: spotters), personas que tratan de que el escalador no tenga una mala caída fuera de la colchoneta.

Neologismos semánticos: nada (o poco) es lo que parece

Una de las dificultades al leer o trabajar con un texto de escalada si no conocemos el deporte son los neologismos semánticos.

Una de las dificultades al leer o trabajar con un texto de escalada si no conocemos el deporte, además de la extensísima terminología y los escasos recursos multilingües disponibles, son los neologismos semánticos, palabras de uso común que han incorporado una nueva acepción y que, sin duda, pueden traernos algún quebradero de cabeza, porque pocos, o ninguno, son lo que parecen:

Encadenar

En escalada, encadenar una vía es subir una línea completa en libre —utilizando solo pies y manos (EN: free climbing)— sin caerse ni descansar con la ayuda de elementos artificiales; es decir, no está permitido colgarse de la cuerda o ayudarse del material para progresar.

En inglés se utiliza redpoint y viene del alemán Rotpunkt, un término acuñado por el escalador alemán Kurt Albert en los años 70, con el que asentaría este novedoso concepto.

Puerta

La puerta es un movimiento involuntario del cuerpo que se produce cuando solo estamos agarrados a la roca con la mano y el pie del mismo lado del cuerpo. Al tener el centro de gravedad desplazado con respecto a nuestros puntos de apoyo el cuerpo oscila separándose de la pared y abriéndose como una puerta en la que la mano y el pie actúan de bisagras. En inglés se utiliza Barn door.

Bandera

En inglés flag o flagging (hacer la bandera); nos sirve, precisamente, para evitar una puerta. La bandera es una posición del cuerpo en la que pasamos una pierna por detrás de la otra tratando de desplazar el centro de gravedad hacia la mano y el pie que tenemos en la pared, buscando la estabilidad para mantener el cuerpo cerca de la roca.

Bicicleta

¿Y qué tendrá que ver una bicicleta con la escalada? Puede que dé más pistas el término en inglés: dropknee.

¿Y qué tendrá que ver una bicicleta con la escalada? Puede que dé más pistas el término en inglés: dropknee. La bicicleta es un movimiento que se hace con una pierna para acercar la cadera a la pared y llegar más fácilmente a un canto o agarre. Doblamos la rodilla hacia la pierna contraria y hacia abajo formando una V donde el pie y la cadera serían los dos extremos de la V y la rodilla formaría su vértice.

Cerillazo

Personalmente, adoro este término, aunque no se lo deseo a nadie. En realidad, más que de un neologismo semántico, se trata más bien de un neologismo por derivación.

Pues bien, ¿qué sucede cuando frotas con fuerza una cerilla en la lija de su caja? ¡Que arde! Pues eso es lo que siente un escalador en la yema de los dedos cuando está agarrando con fuerza un canto y, por el motivo que sea (pierde un pie, se rompe un canto…), la roca «le escupe» sin previo aviso y las yemas se arrastran por la áspera rugosidad de la roca con la misma velocidad y dedicación con la que pasas el fósforo por la lija. El término en inglés, dry fire, es casi tan poético y hermoso como en castellano.

Cremallera

Antes hemos hablado de cómo el escalador de clásica va colocando los seguros recuperables (no están fijos en la pared). Pues bien, una cremallera se produce cuando el escalador cae y los seguros que tiene por debajo, lejos de detener la caída, van saltando de la pared de forma consecutiva a medida que van absorbiendo la energía de la caída del escalador; sin duda, lo que ningún escalador desea cuando progresa en clásica. En inglés utilizan el mismo término: zipper. Aquí podemos ver ese nada deseado momento.

Popularización del deporte e impacto en la terminología

Hace poco más de una década, la comunidad escaladora era relativamente pequeña y, a diferencia de los últimos años, la prensa especializada era bastante reducida.

Hace poco más de una década, la comunidad escaladora era relativamente pequeña y, a diferencia de los últimos años, la prensa especializada era bastante reducida, por lo que prácticamente todos nos nutríamos de las mismas fuentes. Poco a poco se ha ido popularizando. Ahora existen más revistas digitales, blogs y canales de YouTube cuyos contenidos son consumidos por una comunidad que se ha multiplicado extraordinariamente. Y, por si fuera poco, en 2021 la escalada se estrenó como deporte olímpico en los Juegos Olímpicos Tokio 2020, dándole una visibilidad aún mayor. La apertura de nuevos rocódromos (EN: climbing gyms) y salas de búlder (EN: boulder gyms) se ha acelerado en las grandes ciudades, y las zonas de escalada reúnen a cada vez más aficionados a este deporte.

Este notable cambio va dejando su huella en el uso de la terminología. Aunque puede que sea pronto para sacar conclusiones, creo que sí hay una clara tendencia a utilizar términos anglosajones para expresiones que ya existían en nuestro idioma (aunque cierto es que no solo sucede en este ámbito). Por ejemplo, el término tsunami va cediendo terreno a su equivalente en inglés highball (bloques con una altura superior a cinco o seis metros). Lo mismo sucede con crux, en castellanopaso duro o paso clave, o con la beta de un bloque o una vía, que simplemente sería el método o la información sobre los pasos para encadenar una vía o un bloque.

Encuentro vital que, como traductores, seamos diligentes a la hora de trabajar con este tipo de textos para que su rica terminología no se diluya en expresiones más vagas

En suma, creo que es pronto para hablar de cambios notables, pero encuentro vital que, como traductores, seamos diligentes a la hora de trabajar con este tipo de textos para que su rica terminología no se diluya en expresiones más vagas —por ejemplo, hablar de zapatillas de escalada en vez de pies de gato (EN: climbing shoes)— o que se traduzcan erróneamente cualquiera de sus términos. Aunque no hay demasiados recursos multilingües sobre escalada para consultar este tipo de términos, en esto, la popularización del deporte juega a nuestro favor, ya que cada vez hay más recursos en internet en diferentes formatos que nos ayudarán a arrojar luz sobre el texto en el que estemos trabajando. Y si no, ¡no hay nada como probarlo uno mismo!

Resumen de términos (ES / EN)

CastellanoInglés
alpinismomountaineering o mountain climbing
anclaje (fijo)bolt
autodetenciónself-arrest
banderaflag
bicicletadropknee
cerillazodry fire
chapar, mosquetonearto clip
cinta exprésquickdraw
cordadaroped party
crampóncrampon
crash pad, colchonetacrash pad, bouldering mat
cremallerazipper
encadenarto redpoint
escalada clásicatrad climbing, traditional climbing
escalada deportivasport climbing
escalada en bloque, búlder, boulderbouldering
escalada en librefree climbing
fisurero, empotradornut
friendcam
información sobre los pasos de una vía o bloquebeta
mosquetóncarabiner
paso duro, paso clavecrux
pies de gatoclimbing shoe
pioletice axe
porterospotter
primero de cordadaleader, lead climber
problema, bloque(boulder) problem
puertabarn door
rocódromoclimbing gym
sala de búlderbouldering gym
seguropro (viene de protection gear)
tsunami, highballhighball

Bibliografía

Abel, G. M. «La edad dorada del alpinismo en el siglo xix». National Geographic [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Hepp, T. Wolfgang Güllich. Una vida en la vertical. 2.ª edición. Madrid: Desnivel, 2004. 214 p. Traducción: Eduardo Villegas Prieto.

Madridadventours. «Historia de la escalada: ¿cuál es su origen?» [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Roper, S. Campo 4. Recuerdos de un escalador de Yosemite. Madrid: Desnivel, 2002. 301 p. Traducción: Eva Martos.

Sanzaro, F. The boulder. A Philosophy for Bouldering. Glasgow: Stone Country, 2013. 183 p.

Blogs y glosarios

El blog de Explore Translations [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Glosario de escalada en español, inglés, alemán y francés de Explore Translations [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Glosario de escalada monolingüe en inglés de REI [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Glosario de escalada monolingüe en inglés de UK Climbing [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Glosario de escalada monolingüe en inglés de Climbing Magazine. Disponible en <> [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Montipedia. Enciclopedia de montaña. Diccionario y glosario monolingüe en español de montaña y geografía [consulta: 18 de septiembre de 2023].

Carolina Rodrigo Alario
Carolina Rodrigo Alario
+ artículos

Licenciada en Filología Hispánica y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valencia. Trabaja como traductora autónoma de inglés y alemán a español desde 2012. Empezó a escalar hace más de 15 años después de probar otros deportes como el kayak, el barranquismo o el esquí. En 2016 funda Explore Translations, formando un equipo internacional de traductores amantes de los deportes de montaña con el que presta servicios de traducción especializada para los sectores de los deportes al aire libre y el turismo activo.

Carolina Rodrigo Alario
Carolina Rodrigo Alario
Licenciada en Filología Hispánica y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valencia. Trabaja como traductora autónoma de inglés y alemán a español desde 2012. Empezó a escalar hace más de 15 años después de probar otros deportes como el kayak, el barranquismo o el esquí. En 2016 funda Explore Translations, formando un equipo internacional de traductores amantes de los deportes de montaña con el que presta servicios de traducción especializada para los sectores de los deportes al aire libre y el turismo activo.

Redes Sociales

956me gustaMe gusta
10,638seguidoresSeguir

Último número

- Advertisement -spot_img

Artículos relacionados