La Xarxa, Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana, es una asociación sin fines de lucro constituida el 27 de noviembre de 2003 al amparo de la ley reguladora del derecho de asociación. Su existencia tiene como objeto principal velar por la defensa de los intereses de los profesionales de la traducción e interpretación de la Comunidad Valenciana y la dignificación de nuestra profesión y tiene como ámbito de actuación la Comunidad Valenciana. La afiliación a la Xarxa tiene carácter voluntario y, hasta la fecha, sigue siendo la única asociación profesional de traductores existente en nuestra Comunidad.
Nuestra asociación dispone de varios instrumentos para cumplir sus objetivos, entre los que destacan la promoción, el fomento y el desarrollo del perfil profesional de sus miembros, así como el intercambio de información y la constitución de una red de apoyo mutuo.
Desde sus inicios, la junta directiva siempre tuvo claro que una de sus principales tareas era la organización regular de actividades formativas destinadas a los profesionales de nuestro sector y de actividades lúdicas destinadas a fomentar la cohesión de sus miembros. Asimismo, la junta entendió inmediatamente la necesidad de adquirir una sólida formación previa al inicio del ejercicio profesional, y estableció para ello unos puentes de comunicación y colaboración con las diferentes universidades públicas y privadas implantadas en la Comunidad Valenciana que ofrecen la carrera de traducción e interpretación entre sus enseñanzas.
Los miembros de nuestra asociación pueden ser asociados (estudiantes o profesionales no ejercientes, por ejemplo) o de pleno derecho (profesionales en ejercicio, con una experiencia profesional contrastada). Los miembros, en su mayoría residentes en nuestra Comunidad o con fuertes vínculos establecidos con ella, cubren numerosas combinaciones lingüísticas.
Desde su constitución, nuestra asociación se ha esforzado por organizar numerosos cursos formativos sobre temas muy diversos, desde el perfeccionamiento en programas de traducción asistida por ordenador (TAO) a aspectos relacionados con la salud del traductor (cursos de relajación y ergonomía), pasando por las herramientas informáticas habituales en la traducción, necesidades de mercadotecnia y reglas aplicadas a nuestra profesión, especialidades profesionales (subtitulación de películas y cómics, traducción médica, jurídica, etcétera), obligaciones legales para el traductor en ejercicio liberal (contabilidad básica y obligaciones fiscales), seguros que cubren el ejercicio profesional, mejora ortotipográfica de la lengua española y muchos otros de interés en los diferentes campos de nuestra profesión.
Entre los proyectos inminentes se encuentran un curso sobre traducción médica y otro sobre seguridad informática aplicada a la traducción. Otros están en fase preparatoria y se propondrán a miembros y no-miembros en los próximos meses.
La Xarxa, Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana, pertenece a VÉRTICE, agrupación de las principales asociaciones profesionales de traductores, intérpretes y correctores en España (antigua ASOCESP), cuya finalidad es el intercambio inmediato y continuo de información relevante para el sector. Nuestras reuniones anuales, donde todas las asociaciones tienen representación, se celebran por turnos en la ciudad sede de cada asociación miembro; la Xarxa fue la anfitriona en Valencia de la reunión de 2011. En estas reuniones anuales se aborda toda la temática propia de la profesión, se lleva a cabo la puesta en común de problemas y dificultades regionales y se discuten y elaboran estrategias comunes que den respuestas adecuadas, consensuadas y unitarias a los problemas que se le presentan al sector, con el fin de asegurar la defensa y la dignificación de nuestra profesión.
La Xarxa se ha lanzado a la renovación completa de su página web (todavía en fase de prueba) con la finalidad de dar un mejor servicio a los miembros y al público en general, y presta especial atención a facilitar a potenciales clientes la localización del profesional adecuado (jurado o no) a través de un motor de búsqueda sencillo, claro y rápido. Con ello se favorece sustancialmente la promoción de nuestros profesionales de cara al mercado y la localización entre los miembros de nuestra asociación.
La nueva página web, de actualización diaria, dará más información sobre nuestras actividades y reuniones, y el próximo lanzamiento de nuestro blog y nuestro foro de discusión permitirá el intercambio de noticias, inquietudes, dudas y respuestas entre los miembros.
Con el convencimiento de que la profesión se encuentra indisolublemente unida a las nuevas tecnologías, contamos también desde este año con un perfil en Facebook que está cosechando un éxito creciente entre los profesionales del sector, así como con un canal de información en Twitter (@xarxativ).
Nuestra junta directiva, compuesta por profesionales jóvenes y bien formados, conoce perfectamente las dificultades inherentes al sector y los retos a los que cada profesional en ejercicio se ve sometido, y trata de aportar en todo momento la mejor respuesta, siempre en beneficio de los miembros de la asociación.
El mejor consejo que se puede dar a cualquier traductor o intérprete es que no se quede solo. Al formar parte de la asociación profesional más cercana a su domicilio se beneficiará de cursos formativos adaptados a sus necesidades y podrá compartir problemas profesionales con los compañeros para encontrar juntos soluciones y contar con el apoyo y respaldo de su asociación.
Por último, cabe mencionar que en la Xarxa somos conscientes de la cantidad de horas que pasamos relacionándonos a través de la red, y por ello organizamos también actos sociales para favorecer la confraternización de nuestros miembros: cerveza de primavera y de otoño, cenas de verano y de Navidad y excursiones turísticas para descubrir bellos rincones de la Comunidad.
Romain Gilbert Hann
Romain Gilbert Hann, traductor autónomo de alemán, español y catalán a francés, con una experiencia profesional en la traducción de casi 20 años, vive en España desde hace tres décadas y trabajó en distintas empresas antes de descubrir su verdadera vocación profesional. Estudió Derecho (con especialización en derecho mercantil) en Francia y siguió numerosos cursos y formaciones en el ámbito de la traducción, tanto en Francia como en España. Desde marzo de 2010 es presidente de la Xarxa, Red de Traductores e Intérpretes de la Comunidad Valenciana, y es también miembro de Asetrad y de la Société Française des Traducteurs (SFT).