17 octubre 2021
Inicio > Número 6 > Del papel a la pantalla

Del papel a la pantalla

Inauguramos en este número lo que esperamos que se convierta en una serie de entrevistas a los traductores de las versiones literaria y cinematográfica de una misma obra.

A través de estas entrevistas podemos comprobar que entre la traducción literaria y la audiovisual hay muchas diferencias, no solo en los procesos, sino también en los plazos y volúmenes de trabajo. Por otro lado, hay similitudes, tanto por los criterios que se aplican como por el trato con el cliente, ya sea una editorial, una productora o un estudio de doblaje.

A la luz de estas entrevistas se constata, por ejemplo, que los traductores de ambas modalidades no suelen ponerse en contacto a la hora de abordar la traducción. Dar voz a los autores de estas versiones de una misma obra permite, también, acercarse a los procesos —no siempre sometidos a consideraciones traductológicas— que llevan a una editorial, una productora o una distribuidora a elegir un título.

+ artículos

Reyes Bermejo es licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación. Es traductora y correctora autónoma desde 2003. Su trabajo está muy vinculado a los estudios de grabación, por lo que se ha especializado en la traducción de contenidos audiovisuales. Es socia de Asetrad y de Atrae.

+ artículos

Periodista de formación y licenciada por la Universidad Complutense de Madrid, donde reside actualmente. Trabajó como corresponsal de prensa durante cinco años en París. Empezó en 1996 su labor como traductora de francés e inglés a español. Desde entonces combina la traducción de textos de índole comercial para casas del sector del lujo con la traducción de libros. Entre sus más de veinte obras traducidas se cuentan clásicos, novela histórica, autobiografías, guías de viaje, obras de historia, divulgación y guías del escritor.

Redes Sociales

956me gustaMe gusta
10,146seguidoresSeguir

Último número

- Advertisement -spot_img

Articulos relacionados