3 enero 2026

Editorial

Las manos de ‘La Linterna’

Una publicación no es nada sin las personas que escriben los artículos, pero hay mucha más gente detrás. En este número homenajeamos a quienes hoy hacen posible esta revista, pero también a quienes la hicieron posible en el pasado al formar parte de su equipo técnico y de redacción: responsables de las secciones, equipos de dirección, corrección, maquetación, redes sociales… Esos datos del pie de imprenta que casi nadie lee.

La voz de Asetrad

Premios FIT para Asetrad y para La Linterna del Traductor.

Un Premio FIT para ‘La Linterna’; dos para Asetrad

El pasado 4 de septiembre, en el marco de los Premios FIT 2025, La Linterna del Traductor, como revista oficial de Asetrad, recibió el Premio FIT a la mejor publicación periódica, y Asetrad recibió, además, el Premio FIT a la mejor web (asetrad.org). El encargado de recibir ambos fue Miguel Pérez Bornstein, vicepresidente de Asetrad.

‘La Linterna’ entrevista a Rosa Llopis, flamante presidenta de Asetrad 2025-2027

Para seguir la tradición, 'La Linterna' ha entrevistado a la flamante presidenta de la Junta Directiva 2025-2027, que en esta ocasión es la socia Rosa Llopis. En esta entrevista nos cuenta cómo ha sido su viaje hasta llegar a la presidencia, cuál es su visión del asociacionismo y qué le gustaría lograr para Asetrad.

Interpretación

Interpretazione in trasformazione: adattare lo stile ai tempi

Il ponte dell’interpretazione è una struttura con due estremi ben distinti. Noi interpreti passiamo spesso ore sul lato stretto del ponte, ma quanto spesso ci chiediamo chi ci sia davvero dall’altra parte del passaggio? Interpretare significa garantire l’attraversamento sicuro del ponte, per chiunque fruisca del discorso attraverso la nostra voce.
Flowing river.

River Flow. On wellbeing and optimal performance

As interpreters, we all at times experience nerves, self-doubts, or overwhelm. We do, however, have more power than we may realize to shape our own experience. This informal piece is about what we can do upstream, during, and downstream from an interpreting assignment to assure our own wellbeing and optimal performance.

Audiovisual

Sección de traducción audiovisual en el sitio web de la revista.

Que quince años no es nada: una retrospectiva de la sección

Tras quince años de sección, su artífice y responsable, Reyes Bermejo, deja la revista muy a su pesar (y al nuestro). En este artículo, hemos aprovechado para cerrar etapa con una retrospectiva de los diversos temas que se han tratado en la sección; además, Reyes se despide de los lectores con unas palabras emocionantes, reflexivas y lúcidas sobre la traducción audiovisual y el presente del sector.

Último número

Portada del último número

Las ilustraciones del número

De la tinta a la luz

El ilustrador de este número reflexiona sobre cómo una afición como la fotografía puede suponer embarcarse en un viaje que nos lleve a rememorar experiencias de la infancia, a celebrar la amistad y a filosofar sobre la relación entre esa afición y nuestra profesión. Como resumen, una frase: «Si antes quería hacer fotos de cosas bonitas, ahora quiero hacer fotos bonitas de cosas».

De otros números